![]() | ![]() |
〜3月のエッセイ 2 〜 | 〜3月のエッセイ 1 〜 |
天のプレゼント
プレゼントという英語のことばには代表的に三つの意味があります。 三つとも続けると(何で続けるのだ?というのは横においといて)今私がここに居るのは贈り物ってことになります。
何でだ、三つが同じ単語だなんて、お互いに意味として関係ないじゃない。 まず、原語のPRESENTですが、PREは「あらかじめ」と言う意味です。SENTは「送ら れてしまっている」(現在形のSENDの過去とか過去完了形)という意味です。私が今 というこの時にここに存在しているのは何ものかが送り込んでくれたので、自分だけ で来たのではない。来たのならCAMEですから。それがだれかの贈り物だということに なります。私をここに送りこんでくれたのはだれでしょう? 両親でしょうか? 両 親がどうやって一体どこから送ったのでしょう。一つの受精卵を数十兆の細胞に割っ ては増やしてDNAの情報を読み取って人間の子は人間に、カエルの子はカエルにと間 違いなくこの世界に私たちを送り込んで、その後も休みなく生命維持のために必要な エネルギーやそのエネルギーを取り込んで血と肉にするため働いて下さっているのは 両親ですか?
もちろん違います。 このように「ことば」って気をつけて観てみるとそこに深い真理が秘められている のです。ちなみに秘っていうのは示す偏(ネは示す偏と言います。ネ偏じゃないです よ)に必ずって書きます。必ず示すのがどうして秘(隠すという意味)なんでしょう ね?
2001.2.2 静流 |